|
| |
Acta del Jurado del
XI Premio Nacional de Periodismo "Miguel Delibes", 2006
El
Jurado del Premio Nacional de Periodismo "Miguel Delibes"
reunido el 19 de diciembre de 2006, en su XI edición decidió otorgar el premio
a la profesora a doña Maria Ángeles Sastre Ruano por su artículo "Sobre algunos purales”, publicado en la sección Uso y Normas del Castellano, de El Norte de Castilla, el 26 de agosto de 2006.
Formaban parte del Jurado, don José Jesús Arroyo Hernández, quien, al ser el titular de la APV, actúa como presidente del mismo, don Andrés Trapiello, galardonado en la X edición, doña Concha Chamorro, redactora de Radio Popular en CyL, don Guillermo Pérez, profesor titular de la Facultad de Letras (Ciencias de la Información) de Valladolid, don Arturo J. Pinto, jefe de prensa de la Diputación de Valladolid, y doña Paz Altés, jefe del Servicio de Publicaciones del Ayuntamiento de Valladolid -designado por Caja España-. Como secretaria de actas, con voz pero sin voto, actúa Ana L. Plaza, secretario general de la APV.
El Jurado, además de considerar la calidad del trabajo premiado ha valorado fundamentalmente la trascendencia de la sección en la que se integra este artículo como instrumento difusor de una serie de normas básicas que inciden muy directamente en el buen uso de la Lengua Castellana en los medios de comunicación. De ahí que el Jurado haya entendido también que debía hacerse en el acta una mención especial al propio rotativo El Norte de Castilla por su iniciativa para la defensa, extensión y pervivencia del Idioma Español.
El Premio Nacional de Periodismo "Miguel Delibes"
fue creado hace 11 años por la Asociación de la Prensa
de Valladolid con el patrocinio de Caja España con el objetivo
de promover el buen uso de la Lengua Castellana en los medios de
comunicación escritos así como la defensa y pervivencia
del Idioma Español y su correcta utilización como
instrumento informativo, pudiendo presentarse trabajos publicados
en cualquier medio escrito de España durante el año
precedente. La entrega del galardón se realizará coincidiendo
con la festividad de San Francisco de Sales, patrono de la profesión
periodística
A lo largo de las ediciones anteriores, han obtenido
este galardón Fernando Lázaro Carreter, Vicente Verdú,
Álex Grijelmo, Jesús Marchamalo, José Jiménez
Lozano, Carlos Luis Álvarez "Cándido", Juan
José Millás, Javier Marías y Valentín
García Yebra. |
 |
 |
|
|

| Artículo
premiado
"Sobre algunos plurales ",
de Mª Ángeles Sastre
Hay unos cuantos nombres en español que designan objetos compuestos de dos partes simétricas y que se usan normalmente en plural para referirse a uno solo de ellos. Sirvan como ejemplo pantalones, leotardos, bragas, calzoncillos, pantis (adaptación gráfica que propone la RAE para la voz inglesa panty/panties), vaqueros ('pantalón vaquero'), alforjas, anteojos, gafas, prismáticos, alicates, pinzas, tenazas, tijeras, etcétera. No obstante, es también válido -aunque menos frecuente- el uso de la forma de singular. Podemos decir, entonces, que se nos han roto los pantalones o que se nos ha roto el pantalón, que necesitamos las pinzas o la pinza para depilarnos las cejas, que vamos a torcer el alambre con los alicates o con el alicate y que para este viaje no se necesitan alforjas o no se necesita alforja, por poner solo algunos ejemplos.
¿Significa esto que pueden intercambiarse libremente las formas de singular y de plural? Dicho con otras palabras: ¿Puede hablarse de sinonimia entre las formas de singular y de plural de este tipo de nombres?
El uso parece demostrar que no exactamente. De hecho, seguro que ninguno de ustedes ha ido jamás a una óptica a comprar una gafa, ni ha sacado el anteojo en el teatro, sino que ha ido a comprar unas gafas o ha sacado los anteojos en el teatro para ver mejor a los actores. Pero a buen seguro que la persona encargada de la óptica les ha dicho algo del tipo Esta gafa le queda muy bien o Esta gafa no le queda bien a todo el mundo. Y si van ustedes a comprar unos prismáticos, en la tienda les dirán que Este prismático es uno de los que tienen mejor relación calidad-precio (si es el caso) o Se lleva usted un prismático para toda la vida.
Por contra, parece -insisto en que solo parece- que no hay diferencia entre pantalón/pantalones, calzoncillo/calzoncillos, vaquero/vaqueros, leotardo/leotardos o entre alicate/alicates, tenaza/tenazas, tijera/tijeras para referirse a una sola prenda o a un solo objeto. Desde aquí les invito a una reflexión sobre estos usos partiendo de su competencia de hablantes nativos.
De momento podemos decir que el uso de la forma en singular o en plural para designar un solo objeto depende del contexto y que no siempre -aunque sí en muchas ocasiones- son intercambiables. Solo un estudio exhaustivo podría dar cuenta con detalle de qué contextos exigen (o favorecen) una u otra forma.
Con los nombres bigote y nariz sucede algo parecido, es decir, que pueden usarse en plural (bigotes, narices) para referirse a uno solo. Pero, a diferencia de los nombres anteriores, se usa normalmente el singular (Tiene la nariz grande y el bigote poblado) y se reserva el plural para un uso con fines expresivos y para algunas locuciones: darse de narices con alguien, de narices, de tres pares de narices, en sus narices, hasta las narices.
Distinto es el caso de los nombres que pueden designar dos objetos simétricos (y no dos partes de un mismo objeto, como los de arriba). Cuando alguien dice que va a ponerse los guantes, se refiere (y así debe entenderlo el receptor del mensaje) a que va a ponerse un par de guantes. Si en una tienda vemos un letrero que dice: «Rebajas en guantes», entenderemos que hay rebajas en muchos pares de guantes (la descodificación más frecuente) o incluso en muchos guantes (descodificación que no es imposible, pero sí mucho menos frecuente).
Nombres que comparten la característica de designar dos objetos simétricos son calcetines, manoplas, zapatos, zapatillas, sandalias, botas, playeros, calentadores, orejeras, esposas, grillos ('grilletes'), gemelos ('adorno para cerrar los puños de la camisa'), pendientes, zarcillos, aretes, etcétera.
Si alguien nos dice que ha visto dos zapatos a la puerta y no precisa la información, podemos deducir que se trata de dos pares de zapatos (cuatro zapatos en total), un par de zapatos (dos zapatos) o un zapato de un par y otro zapato de otro (dos zapatos también). La única forma de evitar la ambigüedad para referirse a objetos del mismo par es utilizar la expresión numeral + par + de + nombre correspondiente (un par de calcetines, dos pares de zapatos, tres pares de sandalias).
¿Son incorrectas entonces las expresiones Busco unos calcetines para caballero o Quería unas sandalias cómodas? No, porque nunca vamos a comprar un calcetín solo o una única sandalia, o un zapato. Precisamente la forma de plural de estos nombres, por poseer la característica de designar dos objetos simétricos, hace referencia al par.
De todo lo anterior, podemos deducir que no pueden ser correctas expresiones como un par de calzoncillos, un par de pantis, un par de gafas de sol para referirse a un único objeto, aunque las digamos o las escuchemos. En cambio, sí son correctas para referirse a dos calzoncillos, a dos pantis o a dos gafas, igual que un par de coches (dos coches), un par de libros (dos libros), un par de días (dos días) o un par de cuadros (dos cuadros).
Publicado en El Norte de Castilla de 26/08/2006
|
Mª Ángeles Sastre Ruano
Valladolid, 1964.

Mª Ángeles Sastre Ruano (Valladolid, 1964) es Doctora en Filología Hispánica y Profesora Titular de la Universidad de Valladolid y está adscrita a la Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lengua española.
Sus líneas de investigación son la gramática del español, las variedades de la lengua y la enseñanza—aprendizaje del español como lengua extranjera. En el aspecto gramatical es autora de dos monografías sobre el sistema verbal del español (El Indicativo [1995] y El subjuntivo en español [1997]) y coautora de dos trabajos sobre el género (Lengua y discurso sexista [2003] y Género sin dudas en el ámbito profesional [2005]). En el ámbito de las variedades del español se ha interesado por las hablas castellanoleonesas (ha colaborado en la elaboración del Atlas Lingüístico de Castilla y León [1999] y en el Diccionario del castellano tradicional [2001]) y por el español al otro lado del Atlántico (ha realizado trabajos de campo en Perú, Bolivia y Ecuador).
En el campo de la enseñanza—aprendizaje del español como lengua extranjera es autora de varios artículos y coautora de dos métodos de enseñanza para las editoriales McGraw Hill y Everest.
Ha sido profesora visitante en universidades de Estados Unidos (University of Wisconsin—La Crosse [1994], University of Wisconsin—Stevens Point [1994] y Universíty of Wisconsin—Eau Claire [1994]) y en universidades de Hispanoamérica (Universidad Mayor de San Andrés, La Paz, Bolivia [1995, 1997, 1999, 2000 y 2002], Universidad de la República, Montevideo, Uruguay [2001]). Ha realizado estancias de investigación en el Centro de Estudios Bolivianos (La Paz, 1995) y en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Madrid, 1996).
Ha sido profesora de Gramática en los Cursos para Extranjeros de la Universidad de Valladolid y actualmente imparte docencia en el Máster de enseñanza del español como lengua extranjera de la Universidad de Valladolid y en el Máster en Estudios Latinoamericanos del Instituto Interuniversitario de Iberoamérica de las Universidades de Salamanca y Valladolid.
Desde junio de 2006 colabora semanalmente en la sección “Uso y norma del castellano” del diario El Norte de Castilla. En su columna pretende llamar la atención sobre los errores más frecuentes que se cometen al escribir o al hablar e invitar a la reflexión acerca de las causas que los provocan y sus repercusiones gramaticales y comunicativas.
|
|